A follow-up, excerpting the message from the Greek-ist I sent this page to:

QUOTE:"The authoress (who seems to know little Greek) does not see that the dative feminine pronoun autais "to them" is the indirect object of the preceding passive verb epitrepetai, "it is not allowed." Together the two words mean "It is not allowed for them." The pronoun is certainly not the "subject" of the following infinitive (although she writes as if she thought this was the only alternative to her interpretation), and it is also ungrammatical to try to construe it as the infinitive's indirect object, as she does. The pronoun is a feminine plural, and it cannot be understood in the way she proposes. It is clearly the indirect object of the preceding verb, and that is why it is in the dative case." [End Quote]

Grace.

Reply

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Scripture references placed between [bible][/bible] tags will be quoted.

More information about formatting options

Captcha
This question is used to make sure you are a human visitor and to prevent spam submissions.
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.