For thirty years W. Hall Harris III has taught on the faculty of Dallas Theological Seminary in the New Testament Studies Department. Since 1995 he has served as Project Director and Managing Editor for the NET Bible at bible.org passionately steering this revolutionary Bible from inception to global impact. Dr. Harris has traveled extensively in Western Europe, especially in Germany and Italy. And as an ordained minister he has served over the years as pastor of single adults, elder, and adult Sunday school teacher.
Well, for one thing, the interview was about the NET Bible, not about modern translations in general. As I recall, I did not mention the NRSV, HCSB, NLT, or TNIV either. Just because I did not mention a translation by name should not be construed to mean I think it's a bad translation. The interviewer happened to ask me a question about other translations I appreciate or recommend, and I chose to focus more on the first part than the second. And the ones I focused on were primarily historical translations with a particular place in the history of English Bible translation. I think in general, though, I was concentrating on translations which were not deriviatives of other previous translations. The TNIV, for example, is a derivative translation based on the NIV. The ESV is a derivative translation based on the RSV (OT 1952; NT second edition 1971).
Hall Harris