Well, for one thing, the interview was about the NET Bible, not about modern translations in general. As I recall, I did not mention the NRSV, HCSB, NLT, or TNIV either. Just because I did not mention a translation by name should not be construed to mean I think it's a bad translation. The interviewer happened to ask me a question about other translations I appreciate or recommend, and I chose to focus more on the first part than the second. And the ones I focused on were primarily historical translations with a particular place in the history of English Bible translation. I think in general, though, I was concentrating on translations which were not deriviatives of other previous translations. The TNIV, for example, is a derivative translation based on the NIV. The ESV is a derivative translation based on the RSV (OT 1952; NT second edition 1971).

Hall Harris

Reply

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Scripture references placed between [bible][/bible] tags will be quoted.
  • Scripture references will be linked automatically to an online Bible. E.g. John 3:16, Eph 2:8-9 (ESV).

More information about formatting options

Captcha
This question is used to make sure you are a human visitor and to prevent spam submissions.
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.